|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
五十自 |
Zu meinem Fünfzigsten |
|
|
|
|
世甲午十月 |
Es ist der zehnte Monat des Jahres Jiawu |
我年当五十 |
Dem Jahr, in dem ich fünfzig werde |
知命犹未能 |
Auch wenn ich mein Schicksal noch immer nicht kennen kann |
知非正其日 |
Es ist der Tag, an dem ich meine Fehler kennen sollte |
堂中伐大鼓 |
In der Halle wird die große Trommel geschlagen |
笙竽张四壁 |
Orgeln und Flöten werden den Wänden nach aufgestellt |
大儿捧兕觥 |
Mein ältester Sohn reicht mir den Kelch aus Rhinozeros Horn |
小儿列瑶席 |
Mein jüngster Sohn reiht die kostbaren Matten auf |
诸妇玉面粧 |
Ihre Frauen haben weiße Schminke aufgetragen |
诸孙亦林立 |
Meine Enkel stehen wie Bäume im Wald |
拜跪不可数 |
Sie erweisen mir kniend so oft Respekt, ich kann es nicht zählen |
彩衣纷如织 |
Ihre bunten Kleider sind vielfältig wie Brokat |
各各介眉寿 |
Jeder von ihnen wünscht mir ein langes Leben |
深杯几盈百 |
Es werden fast einhundert Gläser gefüllt |
九微夺明月 |
Die neun kleinen Laternen wetteifern mit dem hellen Mond |
满座皆佳客 |
Die Halle ist voll besetzt, jeder ist ein willkommener Gast |
颂祝吐奇葩 |
Sie loben und beglückwünschen mich mit besonderen Worten |
珠玑已成袭 |
Perlen bedecken mich schon wie ein Umhang |
人生遘欢会 |
Von allen heiteren Festen in meinem Leben |
欢会莫此极 |
War keines so vollendet wie dieses |
我心惨不樂 |
Doch ist in meinem Herzen Trauer und keine Freude |
欲泣不成泣 |
Ich möchte weinen und habe keine Tränen |
酸风射眼来 |
Ein beißender Wind sticht mir in die Augen |
思今倍感昔 |
Meine Gedanken heute verdoppeln den Schmerz meiner Erinnerungen |
兩儿长跪请 |
Meine beiden Söhne knien lange vor mir und fragen |
问母何怆恻 |
Mutter, warum bist du so betrübt |
或者儿罪深 |
Haben wir uns vielleicht etwas zu Schulden kommen lassen |
孝心不上格 |
Haben wir unsere Kindespflicht nicht wie vorgeschrieben ausgeübt |
俯首不能言 |
Ich senke den Kopf und kann nichts sagen |
中怀自筹画 |
In meinem Herzen bereite ich meine Worte vor |
凤凰不得偶 |
Das Phönixpaar durfte nicht zusammenbleiben |
孤鸾久无色 |
Der einsame Luan Vogel hat längst seine Farbe verloren |
连理一以分 |
Die zwei zusammengewachsenen Bäume wurden getrennt |
淸池难比翼 |
Wir können nicht mehr Flügel an Flügel über den klaren Weiher fliegen |
不见日月颓 |
Ich habe Sonne und Mond nicht zerfallen sehen |
山河皆改易 |
Doch Berge und Flüsse sind alle verändert |
如彼断丝机 |
Ich bin wie vom Webstuhl getrennte Seide |
终岁不成匹 |
Die nie zu einem Ballen gewoben wird |
忍泪语兩儿 |
Ich halte meine Tränen zurück und sage zu meinen Söhnen |
汝曹非不力 |
Ihr habt in euren Pflichten nicht gefehlt |
行乐虽及时 |
Es ist die richtige Zeit, um ein Fest zu feiern |
避难须俭德 |
Wer Zuflucht sucht, muss bescheiden sein |
我家忠孝门 |
Unsere Familie ist loyal und achtet die Kindespflicht |
举动为世则 |
Unser Verhalten gilt als Maßstab dieser Zeit |
行当立淸标 |
Unsere Taten stehen als Merkmal von Reinheit |
繁华非所识 |
Verschwendungssucht ist uns nicht bekannt |
事事法先型 |
In allen Dingen sind unsere Ahnen unser Vorbild |
处身如安宅 |
Wir haben unseren Platz in der Gesellschaft und leben in Frieden |
读书成大儒 |
Eure Studien werden euch zu großen Gelehrten machen |
我復何促刺 |
Ich brauche euch nicht immer wieder anzutreiben |
我本松柏姿 |
Meine Natur ist wie die Kiefer und Zypresse |
甘与岁寒敌 |
Ich halte willig der kältesten Jahreszeit stand |
扬名显其亲 |
Macht euch einen Namen zum Ruhm eurer Eltern |
此寿同金石 |
Ein solch langes Leben ist beständig wie Stein und Metall |